Larissa Franczek (larissafranczek) wrote,
Larissa Franczek
larissafranczek

АРТОВЫ АРТИЗМЫ

Ох, уж эта грамматика…
***
Услышала по радио, как ведущая, литовка по национальности, сделала очаровательную ошибку. Множественное число от слова «волос» она образовала такое – волосята.
   
Я тут же стала придумывать аналогичные задания для Арта. Тот неуверенным тоном выдал: котёнок-котёноки, щенок-щеноки.

***
Арт купил себе носки. Доволен. Резюмирует свершившееся по-русски: «Коробки ножки». Ножки – ударение на 1-ый слог. «Что?» –  говорю. «Коробки». Догадываюсь, что «коробки» – это короткие, а «ножки» – это носки, но не отказываю себе в удовольствии подтрунить над коверканием русского языка. «Как, – говорю, – называется то, что ты купил?» Весь разговор, за исключением произнесения русских слов, идет по-английски. Арт никакого подвоха не чует:

– Носки. (Произносит с ударением на 1-ый слог).
– Нет, ты по-другому называл. Ножки.

Подумал.
– Нет, носки.
– А ножки это что?
– Это неправильно. Ножки бывают только куриные.

Через некоторое время я опять его тормошу.
– Двое – это носки. А один как называется?
Последовал очень неуверенный ответ:
– Очевидно, носк.

***
На срду. Значит, в среду.

Mispronunciation
***
Арт, пребывая в полной уверенности, что произносит правильно, говорил так: «Ушники», имея в виду, конечно, наушники. Я, отхихикав свое, его поправила. Теперь он в еще большей уверенности, что вот сейчас-то он точно говорит правильно, произносит почему-то так: «НауЖники». Я опять хихикаю.  Через некоторое время «науЖники» сократились до просто «ужников».

***
Арт говорит «топочки» вместо «тапочки». Бахилы в поликлинике у него тоже «топочки».

***
Арт называет магазин «Перекресток» «Переделник». Он запомнил первую часть слова, «пере», а чего пере-, какая разница?
                                                                
***
Бардак произносится «бардаГ». Г выговаривается очень по-английски: четко, звонко.

***
У меня сломались кулинарные щипцы. Без них мне на кухне никак. Арт вызвался их купить. По моему совету пошел на хозяйственный рынок. Приходит, довольный,  демонстрирует купленные щипцы. «Как ты, – спрашиваю, – объяснял продавцу, что тебе надо? Какое слово говорил?» «Я сказал, что мне нужен приВамбас и руками показывал», – ответил Арт.

***
Диалог с Артом:

– Где ты сегодня ел?
Следует уверенный ответ:
– Ходил в «Перемок».
Через паузу – очень неуверенное исправление:
– В «Теремок».

***
С энтузиазмом рассказывает, что у него новый friend, зовут Тигрин. Что такое, думаю? Когда узнаю, что новый friend из Армении, всё становится ясным. Тигран, значит.                                                          
                                                           
***
Для следующего артизма надо бы выделить отдельный подраздел, что-то вроде «Mispronunciation and Misspelling. Новогоднее». До сих пор Арт произносит и пишет в два слова, ибо уверен, что так и надо: Сниг. Горечка. Снегурочка, значит.

География
***
Чубоксары.
«Текстический» – это в Артовом исполнении название станции метро «Текстильщики».
Электричка остановилась в Химках. Арт выглянул в окно, констатировал: «Кимки».
Слово Плёс непроизносимо. Название этого красивейшего города Арт слышит как Плюс, что его страшно веселит, и поэтому он всегда добавляет слово «минус», которое произносит правильно.

Литературно-музыкальное
***
Я читаю «Героя нашего времени». Подходит Арт. Диалог:
– Что ты читаешь?
– Лермонтова.
– А что именно?
– «Героя нашего времени».
– Это про Пушкина?

***
Читал про времена Смуты. Узнал для себя новое: оперу Глинки «Жизнь за царя». Говорит мне: «Главный герой в ней – Сезан». «Да, – отвечаю, – который Сусанин».

«Политическое»
***
Арт произносит так: «Библиотека или Ленина». Если уж такой выбор, то я – за библиотеку.

***
Арт назвал конверт с маркой так: «Конверт с марксом».

***
Фамилию олигарха Гусинского Арт знает и помнит, а фамилия Грушин ему ни о чем не говорит. Поэтому фестиваль под Самарой, по артову мнению, Гусинский и совсем не Грушинский.

***
Арт чудовищно и беспощадно перевирает  не английские имена и фамилии. Предыдущий Папа Римский, немец по национальности, носил фамилию Ratzinger. Арт произнес ее как Rottweiler, т.е. ротвейлер. Получилось, что обозвал.

***
Время от времени Арт ходит в супермаркет «Азбука вкуса». Название ему ни о чем не говорит. Я растолковала по слогам слово «аз-бу-ка», объяснила, откуда оно пошло. Перевела «вкус». Естественно, всё забылось на второй же день. Более того, верный своей привычке перевирать слова, переставляя местами слоги, Арт стал делать то же самое и с «азбукой». Получалось по-всякому, в том числе шло и такое начало – «абх». И именно оно запомнилось, превратившись в итоге в… «Абхазия». «Вкус» за ненадобностью и за невозможностью запомнить отпал сам собой.
   
Теперь Арт ходит в магазин «Абхазия». Из-за явной политической окрашенности слова  Арт его знал давно и твердо и вот теперь с успехом применил к торговой точке.

Еда
***
В первые пасхальные дни кулич актуален. Слово произносится с ударением строго на первом слоге.

***
Сливочное масло – славочки. Только так. Не помогают ни бесконечные объяснения, ни повторения корня «сливки».
При заказе пиццы та же история с давной сыр. Имеется в виду двойной сыр.
Очень любит шейку. Но она никак не ассоциируется с шеей. Поэтому до сих пор просит так: «Купи мне шайку». А что такое шайка, естественно, понятия не имеет.
Гречка всегда гричка.
Шампанское всегда строго мужского рода: шампанский.
Я повосторгалась харчо, Арт запомнил, но по-своему: скарчок.
Оладушки называет кладушки.
Прянички – пранички. Что-то такое белорусское получается.
Терпеть не может сметану. Поэтому, заказывая суп в ресторане, неважно какой, всегда делает уточнение: «СмеНтанА не надо».

Разные варианты собак
***
Арт говорит вместо собака собак. С ударением на втором слоге.

***
Диалог:
– Как будет по-русски «a dog»?
– Собак. (О произносится по-нижегородски, округло.)
– А «a doggie»?
–  Собак.
– Нет, собак – это dog, большой. А doggie – маленький.
– Тогда собачк.
Подумал. Исправился.
– Собач.
                           
Просто смешное
***
Где-то за границей мне в коллецию был куплен колокольчик. Несколькими часами позже в поезде спрашиваю Арта, как называется то, что я коллекционирую. «Звонок», – сказал Арт.

***
Время тополиного пуха в Москве. Арт от него чихает. На приеме у врача чихнул. Счел нужным кратко пояснить причину: «Пук».

Наблюдение в тему
                                                                  ***
Если бы каким-то чудесным образом Арт вдруг заговорил по-русски, я бы не знала, о чем, а главное, как с ним разговаривать. Странно, но факт.

                                                                  (продолжение следует)

 
Tags: артовы артизмы
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments