Larissa Franczek (larissafranczek) wrote,
Larissa Franczek
larissafranczek

ИЗ НАБЛЮДЕНИЙ

                                                    2014
                                                      
                                                           ЯНВАРЬ
                                                                ***
    Ходорковский вызвал восхищение поразительными самообладанием и достоинством, чистым, без примесей лагерного арго, языком, такими манерами и выражением лица, как будто совсем не на зоне прошли вырванные из жизни 10 лет.
    Как только его освободили, я подняла за его здоровье бокал вина.
    А президент наш за решеткой не сидел, а говорит по фене.

                                                                ***
    В английском языке иногда встречаются ярчайшие примеры того, как всего одним словом выражается нечто, что в русском ни отдельным словом, ни словосочетанием, ни даже отдельным предложением не объяснить. Вот, например, empty-nesters. Перевести нельзя, можно описать, истолковать. Кто понимает английский язык, тот сразу видит, какое яркое, емкое, метафоричное и грустное слово. Оно означает родителей, чей ребенок или дети выросли и уехали из родного дома, то бишь гнезда, и оно опустело, и родители в нем одни. 

                                                                ***
    Чуковский называл Маршака истинным классиком, говорил, что его лучшие стихи «хрустально-прозрачны, гармоничны, исполнены того дивного лаконизма, той пластики, которые доступны лишь классикам. В них нет ни одной строки, которая была бы расхлябанной, путаной, туманной и вялой».

                                                                 ***
    Чуковский о повести Горького «Детство»: «Не повесть, а прелестная церковка, где-нибудь на откосе, над Волгой – игрушечная, точно из пряников, узорчатая, разноцветная, вкусная! Весело бегут друг за дружкой ее нарядные, шустрые главки, кувыркаются, играют в чехарду…»
    Честно говоря, у меня от этой повести не осталось такого яркого впечатления. Но зато тут же захотелось восторг Чуковского воплотить в колокольчик. Одна беда: кого из русских удивишь хоть церковкой-колокольчиком, хоть росписью на оном? Вот то-то и оно, вопрос риторический.

                                                                 ***
    У меня новый колокольчик. «Мойдодыр». Он точная копия Мойдодыра из мультфильма.
    Чтобы Арт понял, что за экземпляр появился в коллекции, я показала ему мультик и перевела его. Арт пришел в восторг. И от Мойдодыра, и от крокодила, и от игрушек – всего-всего. Во многом, я думаю, восторг связан с воспоминаниями. Ведь игрушки, которые Арт увидел, были примерно такими же в его детстве.
    Само слово «мойдодыр» я ему по полочкам разложила, каждый слог объяснила, и он стал его пытаться повторять. Читать ему еще труднее, чем на слух запоминать. Уж как только он эти три слога не переставлял! Смех!
    А Крокодила, папашу Кокоши и Тотоши, он почему-то воспринял как мойдодырова «агента». Мол, не будет ребенок умываться, Крокодил его съест. «Нет, – говорю, – этого в сказке. Никто его не съест, от грязнули просто убегут все вещи».
    На что Арт возражает, что именно съест, что это подразумевается, что ребенка факт убегания вещей не испугает, а вот вероятность быть съеденным – еще как.  
    В общем, так смеялись.
                                                                
                                                                  ***

    «Чужая душа – потемки», говорит пословица. Чья – чужая? Дети-родители, муж-жена, братья-сестры – это всё ближайшие родственники. Они не чужие. Но значит ли это, что их душа тебе при этом ясна и все ее движения понятны? Совсем даже нет.
    «Любая душа – потемки», говорю я. Иногда и в своей собственной бы разобраться.

                                                           ФЕВРАЛЬ
                                                                  ***
    – Дед старый. Никуда из дома не выходит.
    – И что он делает?
    – Я ему фильмы скачиваю, он смотрит.
    – Например?
    – Да вот, какие-то «Кубанские казахи».

                                                                 ***
    Население Финляндии – 5,5 миллионов человек. На них приходятся 2 миллиона саун.

                                                                 ***
    Над входной дверью магазина написано его название на русском языке и для пущей важности на английском тоже. На русском оно выглядит так: «Доступная роскошь», отчего у меня сразу поднялась бровь, и возникли сомнения. Прочитав английский вариант «Cheap chic», я стала хохотать. Какой дивный оксиморон, смешнее не придумаешь.

                                                              МАРТ
                                                                 ***
    Пассажир обращается к водителю маршрутки: «Чья это сумка под сиденьем?» Следует ответ: «Мой».

                                                                 ***
    Диалог в учреждении между бабушкой-посетителем и клерком:
– Ответ по заявлению придет на вашу электронную почту.
– У меня нет электронной почты.
– Ну, на ту почту, которую вы указали в заявлении. Вы же указали какой-то электронный адрес?
– Не знаю.
    Следует пауза. Потом бабушка спрашивает:
– Скажите, а у этой электронной почты есть телефон?

                                                                 ***
    Я прочитала «Унесенные ветром». Скарлет в нежном, в общем-то, возрасте была уже совсем законченная мерзавка. Самая положительная героиня для меня – Мамушка.
                                                                                  
Tags: Из наблюдений
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments