До того, как в моей коллекции появился колокольчик «Карлсон», я знала несколько относящихся к этому персонажу имен. Во-первых, собственно автор книги, где Карлсон – главный герой. Это Астрид Линдгрен. Во-вторых, автор всеми признанного, канонического перевода книги на русский язык – Лилиана Лунгина. В-третьих, автор самого лучшего театрального воплощения образа Карлсона – Спартак Мишулин. И в-четвертых, Василий Ливанов, озвучивший Карлсона в советских мультфильмах.
А вот колокольчик «Карлсон». Поэтому я добавляю к именам имя его автора, Татьяну Слободчикову.
Высота 12 см, диаметр 5 см, фаянс, подглазурная роспись, глазурь
Книгу Астрид Линдгрен переводили много раз, но самый первый, выполненный Лилианой Лунгиной, стал классическим. Лунгина, входившая в элиту советских переводчиков, сравнивала искусство перевода с музыкальным исполнением. Она говорила, что это интерпретация. И ее интерпретация оказалась настолько лучшей, что «Карлсон» тут же был расхватан на цитаты (одна присказка «пустяки, дело житейское» чего стоит), а сама А. Линдгрен «признавала, что благодаря таланту Лунгиной её герои стали в России популярны и любимы, как нигде в мире».
Как описан в книге Карлсон? Это «маленький, толстый, самоуверенный человечек», который о себе говорит: «Красивый, умный и в меру упитанный мужчина в самом расцвете сил». За спиной у него пропеллер, поэтому Карлсон умеет летать.
Л. Лунгина восхищалась Карлсоном, тому, что он – «изумительная по интонации, по забавности, по простоте, по фантастичности выдуманного образа вещь». Для нас подобная оценка не удивительна, мы все смотрели и помним мультфильм, где Карлсон – шутник, без конца придумывающий забавы и проделки, такой вечный ребенок. А вот в оригинале книги этот персонаж несколько другой. Наверное, поэтому в Швеции его не любят, считают «хамом, эгоистом, обманщиком, хвастуном и подстрекателем».
Спектакль Московского театра Сатиры со Спартаком Мишулиным в роли Карлсона был поставлен в 1968 году и имел потрясающий успех. Сценическую версию вскоре превратили в телефильм. С. Мишулин 30 лет играл Карлсона, всего 1980 раз!
А совсем недавно в 2013 году в оперном театре Риги поставлен балет «Карлсон летает…». Забавно, но факт: имя автора музыки Юрий Карлсон.
Я недавно читала биографию К.И. Чуковского, написанную И. Лукьяновой. Кто помнит, как выглядел Чуковский, тот сразу скажет, что внешне он не имел ну, никакого сходства с Карлсоном. А вот внутренне: «И с детьми в Переделкине носится, возится, стучит палкой, шалит от всей души, и дети визжат от счастья. И есть, конечно, в этих проделках что-то неуловимое, хитрое. карлсоновское…»
Здесь фото, в том числе и памятников Карлсону в разных городах мира.
Говоря о Карлсоне, никак нельзя не обойтись без привидения. Называется оно так: «Дикое, но симпатичное».
Автор Елена Боровская
Вот эпизод из сказки:«В столовую вошли воры. Малыш знал, где мама держала деньги на хозяйство и драгоценные кольца и брошки. "Как будет ужасно, если все это унесут воры", – подумал Малыш... В это мгновение распахнулись дверцы буфета и оттуда, издавая страшные стоны, выпорхнуло привидение. "Лучшее в мире привидение – это Карлсон, который живет на крыше", – сказало привидение и сняло с себя простыню. Дети смеялись, они были счастливы».
http://fantlab.ru
http://ru.wikipedia.org
Цитата из книги И. Лукьяновой «Корней Чуковский» (серия ЖЗЛ) взята с сайта http://modernlib.ru